¿Cónyuge o Cónyugue?

En días pasados tuvimos en la oficina la duda de como se pronuncia y escribe esta palabra y me di a la tarea de buscarla en el RAE y esto es lo que encontré:

cónyuge.

(Dellat.coniux, -ŭgis).

1. com. consorte (‖ marido y mujer respectivamente).

La palabra correcta es Cónyuge pronunciada /kónyuxe/ (con sonido de j), sin embargo es muy común, al menos aquí en Colombia escucharla pronunciada de forma incorrecta como “Cónyugue”.

Al margen de esto es curioso anotar que la palabra cónyuge se asocia de manera errónea al sustantivo yugo de tal manera que se cree viene de “con yugo”, pero en este extracto se explica porque esto no es correcto:

“La palabra castellana cónyuge procede del latín coniugem, acusativo del sustantivo coniux, coniugis, formado por la preposición cum y la raíz iug: su sentido es “unido con, unido en compañía”. Si, como afirma la falsa etimología cónyuge procediera de cum iugum ‘con yugo’, en castellano habría dado *cónyugo, con un posible femenino *cónyuga. Y ahora podríamos llamar sínyuge, (en lugar de ex cónyuge) a quien se ha divorciado y, por tanto, librado del yugo matrimonial.”

Cónyuge = Con Yugo? Parece que no aunque en la práctica muchos piensan lo contrario. Ustedes que piensan?

Enlaces
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=c%F3nyuge
http://www.blogolengua.com/2010/11/conyuge-conyugue-conyugal.html

¿Cónyuge o Cónyugue?

Batuquear

En dias pasados, hablando con una pareja de uruguayos, alguno de los dos menciono la palabra batuquear, en realidad dijo batuquiar, pero esa palabra no es correcta, como no conocía la palabra y su uso, comparto su significado con todos acá. Según el RAE tenemos:

  1. tr. bazucar.
  2. tr. Cuba y Ven. Mover algo de un lado a otro con fuerza y desorden. U. t. c. intr.

Ahora tenemos que de bazucar dice:

  1. tr. p. us. zabuquear.

Y de zabuquear:

  1. tr. Menear o revolver una cosa líquida moviendo la vasija en que está.
  2. tr. traquetear (‖ mover o agitar líquidos y otras cosas).
 y por último de traquetear tenemos:
  1. tr. Mover o agitar algo de una parte a otra. Se usa especialmente hablando de los líquidos.
  2. tr. coloq. Frecuentar, manejar mucho algo.
  3. intr. Hacer ruido, estruendo o estrépito.

Ahora, si queremos conjugar el verbo batuquear, podemos consultar la forma correcta en este enlace:

http://www.conjugacion.es/del/verbo/batuquear.php

NOTA: Me comentarón los uruguayos que cuando ellos hablan de batuquear se refieren a tocar tambor, parecido al último significado de traquetear, hacer ruido, estruendo o estrépito. 🙂

Batuquear

Engrapadora, grapadora, engrampadora, cosedora, corchetera o abrochadora

Este utensilio resulto con muchos nombres. En mi trabajo interactuó con personas de varios países y resulto curioso y hasta cómico que todos usemos diferentes nombres para el mismo artefacto. Según el rae.es

engrapadora.

1. f. Máquina que sirve para engrapar papeles.

grapadora.

1. f. Utensilio que sirve para grapar.

engrampadora.

1. f. El Salv., Hond. y Ur. grapadora.

y hasta aquí están en el drae, las demás no aparecen pero son comúnmente usadas en diferentes países

  • Cosedora, se usa en Colombia
  • Corchetera, se usa en Chile
  • Abrochadora, se usa en argentina
    Alguien conoce alguna otra palabra para este artefacto?
Engrapadora, grapadora, engrampadora, cosedora, corchetera o abrochadora

Táparo

Táparo

Tipo: jerga
País o región: Colombia
(en Colombia) dialecto paisa. caballo ordinario

Hasta hace unos días no conocía el significado de esta palabra y me sorprendí mas cuando al hacer una pequeña encuesta entre personas de diferentes regiones de Colombia ninguna de ellas la conocía así que la comparto para ilustración de todos.

Táparo

Deleznable

Buscando una frase en particular de Thomas Carlyle me encontré con esta palabra de la cual no sabia su significado y la comparto acá:

(De deleznarse).

1. adj. Despreciable, de poco valor.

2. adj. Poco durable, inconsistente, de poca resistencia.

3. adj. Que se rompe, disgrega o deshace fácilmente.

4. adj. Que se desliza y resbala con mucha facilidad.

Enlace: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=deleznable

Deleznable

Jonjolear

Jonjolear

1. tr. Col. Mimar, cuidar.

Como suele suceder, hablando con mi Papá en esta semana santa, le escuche algunas palabras que por fuerza de costumbre de escucharlas, no solo adivino su significado sino que no me son extrañas pero que ahora consciente de que probablemente son Colombianismos, las  busco en el diccionario de la RAE (Real Academia de la lengua Española) o en google para conocer si existe un significado oficial. En este caso la palabra Jonjolear, no se encontró en el RAE pero si hay referencias en otros lugares. En alguna región diferente a Santander usan esta palabra con el mismo significado?

Referencia:

http://www.acanomas.com/Diccionario-Espanol/99757/JONJOLEAR.htm

Jonjolear