Jonjolear

Jonjolear

1. tr. Col. Mimar, cuidar.

Como suele suceder, hablando con mi Papá en esta semana santa, le escuche algunas palabras que por fuerza de costumbre de escucharlas, no solo adivino su significado sino que no me son extrañas pero que ahora consciente de que probablemente son Colombianismos, las  busco en el diccionario de la RAE (Real Academia de la lengua Española) o en google para conocer si existe un significado oficial. En este caso la palabra Jonjolear, no se encontró en el RAE pero si hay referencias en otros lugares. En alguna región diferente a Santander usan esta palabra con el mismo significado?

Referencia:

http://www.acanomas.com/Diccionario-Espanol/99757/JONJOLEAR.htm

¿Ceviche, cebiche, seviche o sebiche?

Cebiche2

Hace unos días, almorzando y celebrando el cumpleaños de un amigo en un restaurante reconocido tome esta foto de la carta donde se ofrece Cebiche de Camarón escrito de esta manera y pensé que era un feo error ortográfico y que este tipo de cosas no deberían suceder en un sitio así. Hoy revisando la forma correcta de escribir Cebiche, me encuentro que casi que no importa la forma como lo escribas, cualquiera es correcta. Aquí les dejo las definiciones de Cebiche sacadas de RAE:

ceviche.

1. m. Am. cebiche.

seviche.

1. m. Bol., Cuba, Ec., Hond., Méx., Pan. y Perú. cebiche.

sebiche.

1. m. Cuba, Hond. y Méx. cebiche.

cebiche

1. m. Am. Plato de pescado o marisco crudo cortado en trozos pequeños y preparado en un adobo de jugo de limón o naranja agria, cebolla picada, sal y ají.

¿Envolatado o Embolatado?

Me preguntaron esta tarde por chat como se escribe esta palabra y ahí es que tome conciencia de la palabra como colombianismo que es, así que aquí esta para ilustración de todo el que pase por aquí. De acuerdo a el RAE tenemos:

embolatar.

1. tr. Col. y Pan. Engañar con mentiras o falsas promesas.

2. tr. Col. Dilatar, demorar.

3. tr. Col. y Pan. Enredar, enmarañar, embrollar.

4. prnl. Col. Estar absorbido por un asunto, entretenerse, engolfarse en él.

5. prnl. Col. Perderse, extraviarse.

6. prnl. Col. alborotarse.

7. prnl. Pan. Entregarse al jolgorio.

En general, la persona que se encuentra en una situación complicada está “embolatada”. Aclaro que no esta mal usar estas palabras, al fin y al cabo son parte de la cultura de cada País (en este caso Colombia), a lo que si se debe poner cuidado es a su correcta ortografía.

Enlace:

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=embolatar

Vaguada

Este fin de semana que paso, aquí en Puerto Rico hizo mal clima, lluvias y algunas veces con algo de tempestad y escuche decir a la gente de acá que es por causa de una vaguada, como no tenia ni la mas remota idea de lo que me estaban hablando investigue el significado y esto es lo que encontré:

Según RAE tenemos dos significados:

1.  f. Línea que marca la parte más honda de un valle, y es el camino por donde van las aguas de las corrientes naturales.

Esta no se parece a lo que estoy buscando, y una segunda definición mas acorde con lo que busco es esta:

~ barométrica.

1. f. Meteor. Depresión barométrica que en forma de valle penetra entre dos zonas de alta presión.

Como no soy experto metereologo encontré una explicación del significado (ver origen de la información)

Es decir, se trata de una zona de baja presión atmosférica que, como una cuña, se interpone entre dos zonas de alta presión, lo cual produce un desequilibrio que puede traer como consecuencia grandes alteraciones en el clima del lugar donde se produce la vaguada y en las regiones cercanas. Estas alteraciones climáticas se presentan generalmente en forma de lluvias muy  intensas (aguaceros), con tormentas eléctricas o sin ellas, que con frecuencia no corresponden a la época en que se producen. De modo, pues, que los aguaceros, tormentosos o no, son en esos casos consecuencia de una vaguada, pero no son la vaguada misma.

Parecen existir varios orígenes de la palabra pero por la que me inclino es la siguiente, encontrada en wikipedia

Según Luis A. Lemoine B. (Arq) la palabra vaguada puede provenir de la transmutación de la expresión en Inglés “Bad Weather” que significa mal tiempo y pronunciada en inglés británico sería algo como “Ba_Guadar”.

Todo esto por si alguien también tenia la duda.

Salcocho

m. Am. Preparación de un alimento cociéndolo en agua y sal para después condimentarlo.

Cuando vi la palabra escrita en un letrero entre el apto y la oficina, aquí en Puerto Rico, lo primero que pensé era que tal vez estaba mal escrita (pensando en la palabra sancocho) y pregunte a los que me acompañaban pero tampoco sabían, así que les comparto el significado, sacado del sitio de RAE y aunque ambas palabras guardan alguna relación no son lo mismo, como lo dice muy bien este apartado

Sin complejo de chef, ni presunción de cocinero, hay que comenzar diciendo que la preparación de un sancocho entraña salcochar o hervir sus víveres: plátano, yuca, guineo, ñame, yautía en sus distintos colores, así como otros ingredientes que así lo requieran