Artículos en esta categoría: Palabras

Significados de palabras no muy comunes o comunes en Colombia

Aruñar o Arañar

aruñar o arañar
En días pasados me asalto la duda sobre si aruñar es una palabra aceptada por el RAE o como muchas otras un regionalismo, en el pasado me he encontrado con la sorpresa que palabras que uso cotidianamente no son reconocidas por el RAE y mas aun no son reconocidas por hispano parlantes de otros países, así que aquí les dejo la pequeña investigación que hice al respecto.

De acuerdo al diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (RAE) tenemos:

aruñar.

(De arañar, infl. por uña).

1. tr. coloq. arañar.

Por otra parte tenemos:

arañar.

(Etim. disc.; cf. araña y arar).

1. tr. Raspar, rasgar, herir ligeramente el cutis con las uñas, un alfiler u otra cosa. U. t. c. prnl.

2. tr. Hacer rayas superficiales en algunas cosas lisas, como la pared, el vidrio o el metal.

3. tr. coloq. Recoger con mucho afán, de varias partes y en pequeñas porciones, lo necesario para algún fin.

Parece que ambas palabras están en el diccionario de la RAE aunque no se si aruñar es una palabra que recientemente introdujeron ya que he visto referencias a otros blogs donde indican que en su momento (año 2009) no la encontraron, o no se si tal vez no la buscaron bien en el RAE.

Qué es un cartabón?

Cartabón ó Cinta MétricaEn días pasados estuve en Bucaramanga y escuche mencionar a mi papa esta palabra de la que según recuerdo el significado o al menos el que le dábamos en mi casa corresponde a “Cinta métrica” usada normalmente para temas de sastrería o costura. Me ha dado por buscar la palabra para conocer sus orígenes y me encuentro que al menos en el RAE, el significado que le he dado a la palabra en toda mi vida no se encuentra allí. Para el RAE estas son las acepciones de “Cartabón

(Etim. disc.; cf.prov.escartabon e it.quartabono).

1. m. Plantilla de madera, plástico u otro material en forma de triángulo rectángulo escaleno que se utiliza en delineación.

2. m. Instrumento formado por dos reglas ortogonales que se utiliza en carpintería para marcar ángulos rectos.

3. m. Regla graduada, con dos topes, uno fijo y otro movible, que los zapateros usan para medir la longitud del pie.

4. m. Instrumento constituido por un prisma octogonal montado sobre un bastón, utilizado para dirigir visuales en ángulo recto.

5. m. Arq. Ángulo que forman en el caballete las dos vertientes de una armadura de tejado.

He buscado en otros sitios por medio de google y coincide en que el significado es mas de una escuadra o regla que el de la cinta métrica. Al parecer la palabra “Cartabón” viene de quarta bono que significa cuarto de circunferencia y al unir los extremos obtenemos la escuadra de 45°/45°/90° que se denomina Cartabón.

No encontré referencias al significado que conozco de toda la vida pero indagando un poco mas encontré referencias al mismo significado que conozco en el periódico local de Bucaramanga llamado “Vanguardia Liberal”, aquí les dejo enlaces a artículos del periódico donde se hace referencia a la palabra cartabón con el significado de “Cinta Métrica” y no de Escuadra como lo tiene el RAE

Los botones, el cartabón, el hilo, las agujas y las telas son los instrumentos del arte de coser. – http://www.vanguardia.com/vida-y-estilo/espiritualidad/160073-la-costura-de-la-vida

Lo primero que tuve que hacer fue aprender a tomar medidas. El cartabón se convirtió en mi mejor aliado -  http://www.vanguardia.com/historico/8562-un-contador-que-comparte-su-estilo-con-los-santandereanos

Me gustaría saber si en otros sitios de habla hispana también se le da el significado de “Cinta Métrica” o solo en Bucaramanga, Santander (Colombia). Si saben de mas sitios por favor dejen sus comentarios.

NOTA: Encontré un sitio en donde describen el Cartabón como cinta métrica.

CINTA METRICA O CARTABÓN

Los encuentras en diveros colores, en plástico con puntera reforzada para evitar desgaste del primer centimetro. Viene por una cara con cms y por la otra con pulgadas. Es la pieza fundamental en la toma de medidas.
Dentro del departamento de diseño, trazo y elaboración de patrones no puede faltar la cinta métrica. Su uso es en la toma de medidas, aunque se tengan tablas de tallas donde se encuentran medidas correctas, el diseñador en este caso al lanzar a vuelo la imaginación para su nueva creación, con frecuencia considera diferentes medidas que practica en un maniquí o en un cuerpo tipo, para consolidar su idea. Pero la cinta métrica no sólo es necesaria en este departamento, sino en todas las áreas de trabajo. Dentro del departamento de confección se puede utilizar en cualquier momento.

Link: http://elrincondecelestecielo.blogspot.com/2012/05/equipo-de-corte-y-accesorios-para.html

 

Tratativas

Una amiga uruguaya recientemente nos escribió un mensaje deseándonos suerte a los colombianos por las “tratativas” de Paz entre el presidente Santos y las FARC, pero era la primera vez que escuchaba a alguien usar esa palabra, así que pongo aquí el significado por si alguien mas tiene la duda. Según el RAE tenemos:

tratativa.

1. f. Arg., Bol., Perú y Ur. Etapa preliminar de una negociación en la que comúnmente se discuten problemas laborales, políticos, económicos, etc.

Adecuada palabra para denominar al dialogo entre las FARC y el presidente Santos. :)

Enlace
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=tratativas

 

¿Cónyuge o Cónyugue?

En días pasados tuvimos en la oficina la duda de como se pronuncia y escribe esta palabra y me di a la tarea de buscarla en el RAE y esto es lo que encontré:

cónyuge.

(Dellat.coniux, -ŭgis).

1. com. consorte (‖ marido y mujer respectivamente).

La palabra correcta es Cónyuge pronunciada /kónyuxe/ (con sonido de j), sin embargo es muy común, al menos aquí en Colombia escucharla pronunciada de forma incorrecta como “Cónyugue”.

Al margen de esto es curioso anotar que la palabra cónyuge se asocia de manera errónea al sustantivo yugo de tal manera que se cree viene de “con yugo”, pero en este extracto se explica porque esto no es correcto:

“La palabra castellana cónyuge procede del latín coniugem, acusativo del sustantivo coniux, coniugis, formado por la preposición cum y la raíz iug: su sentido es “unido con, unido en compañía”. Si, como afirma la falsa etimología cónyuge procediera de cum iugum ‘con yugo’, en castellano habría dado *cónyugo, con un posible femenino *cónyuga. Y ahora podríamos llamar sínyuge, (en lugar de ex cónyuge) a quien se ha divorciado y, por tanto, librado del yugo matrimonial.”

Cónyuge = Con Yugo? Parece que no aunque en la práctica muchos piensan lo contrario. Ustedes que piensan?

Enlaces
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=c%F3nyuge
http://www.blogolengua.com/2010/11/conyuge-conyugue-conyugal.html